Spodziewasz się dziecka i ciężko Ci dogadać się z lekarzem po niemiecku?
Czeka Cię poród w lokalnym szpitalu i jesteś przerażona, że nie zrozumiesz poleceń położnej i lekarza?
Zdajesz też sobie sprawę, że jako świeżo upieczona mama również będziesz potrzebować językowego wsparcia, gdy będziesz chodzić z maluchem do pediatry lub będziesz chciała porozmawiać z innymi rodzicami.
Czujesz, że Twoja znajomość słówek wiązanych z tematami macierzyństwa i wychowania małych dzieci jest niewystarczająca?
Przygotowałam dla Ciebie materiały, które pomogą Ci poczuć się pewnie w tych sytuacjach.
Pakiet rozmówek „Ciąża i poród po niemiecku” + „Niemowlę po niemiecku: rozwój i wizyty u lekarza” jest dla Ciebie, jeśli:
- jesteś w ciąży w niemieckojęzycznym kraju i nie znasz języka „lekarskiego”
- bariera językowa przysparza Ci problemów w codziennym funkcjonowaniu, nie czujesz się pewnie i wiesz, że w czasie ciąży stres tym powodowany jest jeszcze większy
- chcesz poprawić swój niemiecki, nauczyć się słówek związanych z ciążą, porodem i opieką nad niemowlęciem, ale nie masz odpowiednich materiałów do nauki i czasu na ich szukanie
- czujesz się na uboczu w kontaktach z innymi rodzicami, bo oprócz podstawowych pytań o wiek czy imię dziecka nie wiesz, jak zagadać, co odpowiedzieć
- na wizyty u pediatry wysyłasz tatę dziecka i obawiasz się, że przez to przegapisz istotne szczegóły
- chcesz nauczyć się opowiadać (np. podczas wizyt na bilansie czy u fizjoterapeuty) o przebiegu ciąży i porodu, a także umieć mówić o rozwoju Twojego dziecka, o Waszej codzienności
Zajrzyj do e-booka „Niemowlę po niemiecku: rozwój i wizyty u lekarza” (wszystkie e-booki mają w środku ten sam układ):
„Ciąża i poród po niemiecku” oraz „Niemowlę po niemiecku” to e-booki mojego autorstwa, przygotowane specjalnie po to, aby ułatwić kobietom w ciąży i mamom niemowląt kontakty z lekarzami, pielęgniarkami i położnymi oraz niemieckojęzycznymi krewnymi.
W każdym z produktów znajdziesz najważniejsze słownictwo, pełne zdania po niemiecku i po polsku oraz liczne fiszki, które dzięki kompaktowemu formatowi możesz nosić w torebce. Fiszki z gotowymi zdaniami przydadzą Ci się jako ściągawka, gdy np. podczas wizyty u ginekologa będziesz chciała zadać lekarzowi nurtujące Cię pytania.
Moje e-booki powstały na bazie moich własnych doświadczeń. Byłam w sytuacjach, które będą teraz, lub już są, Twoim udziałem. Zebrane w e-bookach zdania pochodzą z odpowiedzi polskich mam mieszkających w Niemczech, Austrii i Szwajcarii oraz przede wszystkim z autentycznych materiałów takich jak strony lekarzy, przychodni, szpitali, grup i for dla niemieckojęzycznych rodziców.
Korzystając z oferowanych przeze mnie materiałów poznasz pytania, z jakimi możesz spotkać się podczas wizyty u ginekologa w ciąży lub na obowiązkowym bilansie w gabinecie pediatry i dowiesz się, jak na nie odpowiedzieć.
Spisy treści:
(kliknij tytuł, aby rozwinąć)
Ciąża i poród po niemiecku
Wstęp 4
Gdzie mnie znajdziesz? 5
Jak korzystać z e-booka? 6
Rozmówki 6
Zdania 6
Słownik 7
Fiszki 7
Skróty użyte w e-booku 8
I Dwie kreski 9
Oznaki ciąży 9
Test ciążowy 10
Radosna nowina 11
Jak mówić o dziecku w brzuchu? 11
II Pierwsza wizyta u lekarza/położnej 12
Umawianie wizyty 12
Poczekalnia 13
Wizyta 14
III Badania i karta ciąży 21
Niemcy 21
Szwajcaria 21
Austria 21
Standardowe badania w ciąży 22
IV Ciąża 24
Słownictwo podstawowe 24
Anatomia kobiety i dziecka 25
Pierwszy trymestr 27
Drugi trymestr 28
Trzeci trymestr 29
V Najczęstsze dolegliwości 31
Ogólne dolegliwości 31
Choroby 34
Przeziębienie 35
Ból zęba 36
Hemoroidy 37
Cukrzyca ciążowa 39
Leczenie i leki 40
VI Pytania do lekarza i położnej 42
Życie codzienne 42
Seks 42
Pytania o poród i pobyt w szpitalu 43
VII Poród 46
Przygotowanie do porodu 46
Pierwsze oznaki 47
Telefon do położnej/szpitala 48
Poród 49
Poród w szpitalu 51
Poród przez cięcie cesarskie 52
VIII Pierwsze chwile razem 54
Po porodzie 54
Pierwsze dni w szpitalu – kobieta 55
Pierwsze dni w szpitalu – dziecko 57
IX Połóg 60
Dolegliwości 60
X Skróty 63Niemowlę po niemiecku
I WPROWADZENIE
1. JAK MÓWIĆ O DZIECKU? 11
2. JAK MÓWIĆ DO DZIECKA? 11
3. ANATOMIA 12
4. CO MOŻE ROBIĆ MAŁE DZIECKO? 19
II CIĄŻA I PORÓD
1. PRZEBIEG CIĄŻY 23
2. PRZEBIEG PORODU 26
III ROZWÓJ
1. 0-3 MIESIĄCE 32
2. 4-6 MIESIĘCY 41
3. 7-9 MIESIĘCY 43
4. 10-12 MIESIĘCY 45
IV KARMIENIE MLEKIEM
1. MLEKO MAMY 47
2. MLEKO MODYFIKOWANE 56
V CODZIENNOŚĆ
1. PIELĘGNACJA I KĄPIEL 61
2. SEN 65
VI ROZSZERZANIE DIETY
1. NAJCZĘSTSZE PYTANIA I PROBLEMY 68
VII WIZYTA U LEKARZA – BILANS
1. UMAWIANIE WIZYTY 75
2. POCZEKALNIA 77
3. WIZYTA 78
4. BADANIE U2 84
5. BADANIE U3 86
6. SZCZEPIENIA 87
7. BADANIE U4 89
8. BADANIE U5 91
9. BADANIE U6 93
VIII WIZYTA U LEKARZA – CHOROBA
1. NAJCZĘSTSZE DOLEGLIWOŚCI 95
2. BRZUCH, KUPA I SIKU 101
3. WYSYPKI I ALERGIE 106
4. CHOROBY I PASOŻYTY 109
5. PRZEZIĘBIENIE 111
6. ZĘBY 114
7. LECZENIE I LEKI 116
IX AKCESORIA
1. GADŻETY 119
2. UBRANIA 121
3. ZABAWKI 124
X ROZMOWY Z INNYMI RODZICAMI
Najczęściej zadawane pytania dotyczące rozmówek:
Interesuje mnie zawartość materiału (czy jest go dużo, czy to są przysłowiowe "dwie strony z dużym drukiem").
Rozmówki to:
„Ciąża i poród po niemiecku”: 91 stron treści i 77 stron fiszek
„Niemowlę po niemiecku”: 128 stron + 82 strony fiszekW praktyce oznacza to ok 1480 zdań (pytań, które możesz zadać Ty i lekarz + zdania twierdzące).
Dlaczego to tyle kosztuje?
Przygotowując się do tematu „Ciąża i poród po niemiecku” oraz “Niemowlę po niemiecku” nie trafiłam w internecie na żadne materiały z tym słownictwem. Nie było ani kursu, ani e-booka, ani zajęć tematycznych. NULL. ZERO.
Całość musiałam zatem sama opracować od całkowitych podstaw.
Poświęciłam mnóstwo czasu i energii, żeby zebrać wiedzę z materiałów autentycznych: stron dla lekarzy, artykułów dla rodziców, grup dla rodziców oraz nagrań położnych i pediatrów.
Mnie przeczytanie tego wszystkiego, sprawdzenie i napisanie zajęło 3,5 miesiąca. Dzięki mojej pracy, Ty już nie musisz tego robić.
Dodatkowo całą moją wiedzę dotyczącą słownictwa ciążowo-porodowo-dzieciowego przekazywałam dotychczas kursantkom podczas trzech miesięcy zajęć indywidualnych, których koszt to aktualnie ok 403 EUR.
E-book plus fiszki to koszt ok 82 EUR . Tyle mniej więcej możesz wydać w 2 miesiące na pieluchy dla dziecka.
Poza tym – uczysz się od fachowca, więc nie ma ryzyka wtopy, bo „słownik coś źle przetłumaczył”.
Czy w e-bookach rzeczywiście jest wszystko, co mi się przyda?
Wyżej znajdziesz dokładny spis treści oraz nagranie z omówieniem zawartości e-booków.
Czy jest w nich wszystko? Jestem pewna, że nie. Język jest żywy i ciągle się zmienia. Przytrafiają nam się różne sytuacje, których nie jesteśmy w stanie przewidzieć. Z ręką na sercu mogę jednak powiedzieć, że jeśli przerobisz te e-booki, to nie będziesz czuła wstydu w rozmowach o dzieciach po niemiecku.
W jaki sposób otrzymam e-booki po zakupie?
Po realizacji zamówienia w moim sklepie internetowym automatycznie poleci do Ciebie e-mail z linkiem. Klikasz w link i gotowe – PDF pobiera się na Twoje urządzenie.
Jeśli wybrałaś przelew natychmiastowy, stanie się to parę minut po wykonaniu przelewu. Jeśli przelew tradycyjny – mail leci po zaksięgowaniu wpłaty na moim koncie.
W razie problemów pisz proszę na kontakt@jezykowyprecel.pl
Czy są dostępne nagrania?
Nie, obecnie nie ma nagrań. Planuję to jednak zmienić w najbliższym czasie 😉
W jakiej formie są fiszki?
Fiszki znajdują się na końcu e-booka, na osobnych kartkach, można je łatwo wyciąć. Każda z nich ma zdanie po polsku i pod spodem po niemiecku. Są pomyślane tak, aby łatwo pasowały do torebki.
Czy e-booki nie będą dla mnie za trudne?
E-booki zostały przygotowane tak, aby mogły z nich korzystać osoby z różną znajomością języka.
Są w nich gotowe zdania, których mogą używać osoby na niższych poziomach znajomości niemieckiego.
Znajdziesz w nich też tabele ze słownictwem dla osób znających bardziej zaawansowany niemiecki.
Jestem w ciąży, czy jest sens kupować teraz ten pakiet?
Jeśli planujesz wychowywać dziecko w Niemczech, Szwajcarii lub Austrii, to ten pakiet przyda Ci się w czasie ciąży i po porodzie.
Są klientki, które kupiły obydwa e-booki będąc jeszcze w ciąży. Jednak ostateczna decyzja należy do Ciebie 🙂
Mieszkam w Szwajcarii. Czy to e-booki dla mnie?
W ramach e-booków uczę standardowego niemieckiego, Hochdeutsch.
Szwajcarzy z niemieckich kantonów uczą się Hochdeutsch w szkole, tak jak i angielskiego. Wiele osób traktuje Hochdeutsch jak język obcy. Rozumieją standardowy niemiecki, ale nie zawsze chcą w nim odpowiadać.
W Szwajcarii wielu lekarzy zna angielski. Ale są wśród nich również Niemcy, którzy chętniej pracują po niemiecku niż angielsku.
W świetle tego wszystkiego, czy e-booki są dla Ciebie?
To musisz sama ocenić. Czy będziesz w stanie dogadać się wyłącznie po angielsku?
W jakiej walucie można płacić?
Można płacić w złotówkach/euro/frankach/dowolnej walucie.
Obecnie dostępne formy płatności to Przelewy24, przelew bankowy oraz PayPal.
Opinie Klientek:
Kim jestem?
Hallöchen Precelku!
Nazywam się Diana Korzeb.
Jestem lektorką języka niemieckiego.
Od 14 lat pomagam moim kursantkom rozgadać się po niemiecku.
Na co dzień prowadzę zajęcia grupowe, jestem autorką e-booków z całymi zdaniami przydatnymi podczas ciąży, porodu i pierwszego roku życia małego dziecka. Oprócz tego prowadzę webinary, minikurs „Niemiecki na placu zabaw” oraz jestem autorką kursu on-line “Niemiecki w przedszkolu”.
Prywatnie jestem mamą sześcioletniej dziewczynki.